『グリンゴス・アペストーソス・フエーラ・デ・イラーク』というのは英語にするとどんな意味になるんでしょうか?

2010年7月20日 (火) 18:22; Nsview (会話 | 投稿記録) による版

What does it mean "gringos apestosos fuera de Irak" in english?』(ワット・ダズ・イット・ミーン・”グリンゴス・アペストーソス・フエーラ・デ・イラーク”・イン・イングリッシュ?)〔意:『グリンゴス・アペストーソス・フエーラ・デ・イラーク』というのは英語にするとどんな意味になるんでしょうか?YA.pngは、なにより検索エンジンポータルとして名高いヤフーの提供するサービスのひとつ―『ヤフー!知恵袋』の本家版―すなわちヤフー!アンサーズ(Yahoo! Answers)に投稿された、ミーム(Meme)という利用者による質問である。

その部門を『言語』(Languages)に定めたうえでカナダ版のヤフー!アンサーズへと2007年の6月13日に放たれたこの質問は、その投稿者の定め置いた題がそこに全てを述する通り、『グリンゴス・アペストーソス・フエーラ・デ・イラーク〔gringos apestosos fuera de Irak〕』―スペイン語のこの一文の意味の教示を依頼した。

最終的に集まった回答はその総数7。やがては質問者による選定をもってそれらの中から『ベストアンサー』〔最良の回答〕が選び出されると同時に、それに対しての質問者による返答が置いて残され、かくして終結するに至った。

『『グリンゴス・アペストーソス・フエーラ・デ・イラーク』というのは英語にするとどんな意味になるんでしょうか?』
『『グリンゴス・アペストーソス・フエーラ・デ・イラーク』というのは英語にするとどんな意味になるんでしょうか?』

目次

内容

質問

『グリンゴス・アペストーソス・フエーラ・デ・イラーク』というのは英語にするとどんな意味になるんでしょうか?

Meme
スペイン語の宿題やってるとこです。 〔I am doing my spanish homework.〕

回答

ベストアンサー

Erina♣Liszt's Girl
気色悪いグリンゴどもがイラクを後にしました。宿題ってのは嘘でしょ。ね?;) 〔disgusting gringos left from Iraq.It's not a homework,is it? ;)〕

Meme
宿題ですよこれは俺の生涯の宿題です。自論の表明ってやつです。 〔Yes. It is my life homework. Expressing my opinion.〕

その他の回答群

devora k
宿題とは思えない。スペイン語知らないけどとりあえずグリンゴってのは白人のことでイラクはイラクのこと。 〔I don't think it is homework I do not speak spanish but gringos are white people and Irak is Iraq〕


stef
イラクの外の悪臭を放つグリンゴども 〔stinking gringos outside Iraq〕


JJ
悪臭を放つ外人ども ― イラクの外 〔Stinking foreigners - out of Iraq.〕


citizen high
スペイン語の言葉いくらか知ってる。で察するにその意味は: 〔I know some Spanish words . So I guess it means :〕
『イラクを退去するアメリカ人達』 〔" Americans go out of Irak " .〕


mansaf
それはえっとねイラクを出ていくアメリカ人たちって意味だと思う。 〔well i guess it means Americans get out of Iraq.〕
ってかなんちゅう先生なんよ!!! 〔again what a teacher!!!〕
ちなみに今まさに撤退中 〔p.s: they are getting out〕


jairarodrguez
くせぇヤンキーどもがイラク退出。 〔Stinking Yankees out of Iraq.〕

関連質問