フランス大統領サルコジの相撲についての声明に同意しますか?
『Do you agree with French president Sarkozy comment on Sumo?』(ドゥー・ユー・アグリー・ウィズ・フレンチ・プレジデント・サルコジ・コメント・オン・スモー?)〔意:フランス大統領サルコジの相撲についての声明に同意しますか?〕は、検索エンジンポータルとして有名なヤフーの提供するサービスのひとつ―『ヤフー!知恵袋』の本家版―すなわちヤフー!アンサーズ(Yahoo! Answers)に投稿された、エリアフィフティツー(area52)という利用者による質問である。
近代西欧の歴史の一翼~フランス~時は21世紀~2007年よりその大統領へと就任することになった、ニコラ・ポール・ステファヌ・サルコジ・ド・ナジ=ボクサ―すなわちニコラ・サルコジは、その経歴のうちのある時点において、日本の相撲についての『声明』を発する機会を持ち、そこで殊更に否定的な旨を有する声明を残した。
その部門を『日本』(Japan)に定めたうえで2008年の5月5日に放たれたこの質問は、その投稿者の定めた題の通り、そんなこの人物の発したそうした『声明』に着目したうえで、それについての意見を閲覧者らに向けて募った。
最終的に集まった回答はその総数6。やがては質問者による選定をもって『ベストアンサー』〔最良の回答〕が決すると同時に、それに対しての質問者による感謝の旨の返答が残され、そして終結の運びとなった。
目次 |
内容
質問
フランス大統領サルコジの相撲についての声明に同意しますか?
area52
サルコジいわく、『油で固めた太ったポニーテールたちの戦いがどうしたら人々を魅了できるのだ?知性派のためのスポーツではないよ相撲なんぞ。』 〔Sarkozy said, "How can anyone be fascinated by these battles between fat with slicked-sown ponytails? Sumo wrestling is really not a sport for intellectuals."〕
どう思われますでしょうか? 〔What do you think?〕
回答
ベストアンサー
samurai_dave
あまりにも表面的な水準でしかない相撲の見方だなあれは。相撲というのは思ったより機敏かつ面白いものなのだ。私はボクシングなんぞよりずっと好きだ。2人のボクサーが這い回っているだけの時があったりするあれな ― 退屈極まりないうえに知性的であるとは到底言えぬ。 〔that's a very surface level look at Sumo. sumo is alot faster and more exciting than people think. I prefer it to boxing where just two boxers slug each other sometimes for hours - now that's boring and hardly intellectual.〕
この映像を見たうえで、その『太った連中』らが実際にはいかに機敏であるのか、そしてその試合の数々がいかなる面白さを持ちうるものなのか、それを彼は思い知るべきだ: 〔He should watch this video to see how fast those "fat guys" really are and how exciting some matches can be:〕
http://www.youtube.com/watch?v=G72bQBMZmzs 〔http://www.youtube.com/watch?v=G72bQBMZmzs〕
私もサルコジと同じように考えていたけれども、テレビでやっているのを見てから実際に大会へ足を運んでみたんだよ。それまでとは異なった見解を抱いて帰路に着いたものさ: 〔I should to think the same way as Sarkozy but after watching it on TV then attending the tournaments I came away with a different point of view:〕
http://samuraidave.wordpress.com/2008/01/27/sumo-more-than-just-big-guys-in-thongs/ 〔http://samuraidave.wordpress.com/2008/01/27/sumo-more-than-just-big-guys-in-thongs/〕
というわけで私はサルコジの見解には同意しない。以前ならばしたかもしれないが、それは単に無知からのものだ。もう少しでも洞察を注ぐことができれば、サルコジも考えを変えることになるだろう。私と同じようにね。 〔So no I don't agree with Sarkozy's view. I would have years ago but only out of ignorance. If Sarkozy gave sumo a bit of attention I think he would change his mind as I did.〕
- area52
素晴らしい回答です! 〔Great answer!〕 - その映像にすごく感動しました。全く声も出ません! 〔I am so impressed by your videos that I am totally speechless!〕
- 真のサムライだよあなたは! 〔You are a real SAMURAI!〕
- 貴殿は誠の武士じゃ! 拙者はここに土下座する! 〔貴殿は誠の武士じゃ! 拙者はここに土下座する!〕
その他の回答群
Sutaato
選手あるいは観客に対して知的傾向を要求するスポーツなど存在しない。であるからこそ、周回路を45メートル毎秒で走り回る車に、競技場で玉を蹴って回る者たちに、人々が魅了されるわけだ。 〔No sport requires athletes or viewers to be intellectually inclined. That's why people are fascinated by cars going around and around a track at 100 mph or people kicking a ball across a field.〕
We are not terrorists يا عيني
サルコジに同意はできませんな。まあそれは相撲についてのことだけではありませんがね。あれを理解し得るだけの頭の良さを持っているのが日本人なのだと思います。上の投稿者さんが言っておられるように、あらゆるスポーツは大衆の感覚を麻痺させる手段なのです。ちなみに小説の話ではありませんよ。 〔I don't really disagree with Sarkozy, but not just about Sumo. I think the Japanese are smart enough to understand it that way. Like the poster above said, all sports are really a way to numb the masses. It's not a novel idea by the way.〕
『パンとサーカス・・・』 〔"Panem et circenses..."〕
flemmingbee2
前任のジャック・シラクが大の相撲ファンだったということを忘れないようにしましょう。サルコジの恨み節の真意はおそらくそこにあるのでしょうね。 〔Let's not forget that his predecessor Jacques Chirac was a big Sumo fan. Maybe there's a sense of resentment there on Sarkozy's part.〕
Joriental
ほっとこうよ。文化というものがまったくわかってないんだよあの人は。 〔Let him say. He knows nothing about the culture.〕
Princess Kushinada
まあねぇ。フランス外交の立派な見本のひとつだよね。うちらもあの人たちとの友好関係を打ち切りかけたことあるもんね。あの人たちの外交官のひとりがうちらの国について似たような声明を出したってことでさ。 〔Yeah, another shining example about French diplomacy. We nearly terminated our relations with them because of similar comment from one of their diplomats about my country.〕
とりあえずさ、サルコジの振る舞いってブッシュに似てるね。唯一の違いは、ブッシュが未だに婚姻状態にあるってことだけ。 〔Anyway, Sarkozy is acting like Bush, the only difference is that Bush is still married.〕